¿Olvidates tu contraseña?

Doblaje indie, ¿realidad o imposible?

2014-08-11
9 comentarios

A la hora de doblar videojuegos la cosa no ha cambiado particularmente en los últimos veinte años, por lo que he visto: muchos de los estudios que se encargan son los mismos, se dobla durante la producción, sin contacto con los creadores (muchas veces sin director de doblaje, siquiera)… y está el tema del pago. En España no se paga por la cantidad de material (archivos) grabados, sino por tiempo que pasas grabando en el estudio. Entre eso, y la rigidez absoluta de los convenios, parece que poner voz a tu juego en castellano es inviable para un juego indie, especialmente uno que tiene muchos diálogos.

Pero en estos años han pasado tres cosas que considero han hecho temblar los cimientos de todo este panorama de forma curiosa:

Unepic


El espectacular Unepic, el cual ya mencioné en su día en mi artículo “A voces” (Parte 1 y 2), se le puede considerar la primera sonorización indie de nuestro país. Montado fuera de estudios e intermediarios, y con actores novatos en su inmensa mayoría. El resultado tuvo una crítica muy positiva a todos los niveles, y se financió con un presupuesto ajustadísimo, adquirido por crowdfunding. ¿El remate? Para buena parte del reparto, el pago se correspondió al convenio de doblaje, e incluso alguno ganó más de lo que habría obtenido en un estudio.

Huelga de doblaje


Una huelga de tres semanas que dividió bastante la industria y generó un géiser de mierda, así dicho en plata (perdón por la expresión). Al final todo ha quedado en “seguimos negociando-mode”. Ha creado unas tensiones inmensas entre muchos profesionales, algunos deseando recuperar el convenio de siempre, otros intentando cambiarlo a más o a menos y eso ha hecho que muchos miembros del sector decidan montárselo a lo Juan Palomo: “yo me lo guiso y yo me lo como”.

DoblajeVideojuegos levanta la mano y la lía


Aquí es donde empieza la miga, lo que más interesa en DoblajeVideojuegos es que una de las ideas del fundador del site, siendo ésta la wiki más grande sobre doblaje en lengua patria, es ejercer de intermediario para unir a actores novatos/amateurs dispuestos a trabajar en esto, con desarrolladores independientes que deseen poner voz a sus juegos. Eso provocó un fuerte debate entre desarrolladores indies, actores amateurs, profesionales, y demás representantes de cada lado.

Esto me lleva a que existe una posibilidad de crear un “banco de voces indie” para proyectos de bajo presupuesto. Pero solo con ver ciertos comentarios, está claro que la industria española lo ve con muy malos ojos (curiosamente, esto es algo bastante normal en EEUU). Eso ha llegado a tal punto que, en la misma wiki mencionada, si vais a la ficha de Unepic veréis que solo aparece Enrique Colinet, la voz del protagonista (y que es ajeno al panorama general, y por ende no le importa lo que diga la industria de él). Pero igual que el creador de la wiki pidió la opinión de los distintos sectores, aquí pregunto.

traductoresvideojuegos-logo-opinion-comunidad-videojuegos-zehngames

¿Qué opináis desde vuestro punto de vista? ¿Estáis de acuerdo con un mercado de ese tipo? Sabiendo que la industria “principal” está en contra de estas prácticas ¿lo consideráis bueno para los actores, o negativo? Si hicierais un juego independiente y os hubierais beneficiado de un sistema como este, ¿estaríais dispuestos a contar con esos mismos actores novatos en proyectos de mayor envergadura?

Tengo constancia de que aquí muchos se dedican al desarrollo aquí, y también que hay algún que otro articulista que trabaja en el mundo del doblaje y la locución, así que será interesante ver todos los puntos de vista posibles.

Imagen de perfil de Truefaiterman

Truefaiterman

3 entradas como autor

Etiquetas:

Inicio Foros Doblaje indie, ¿realidad o imposible?

  • Imagen de perfil de TruefaitermanTruefaiterman
    Participante
    #54154

    Hola a todo el mundo. No me he presentado oficialmente en el foro a pesar de haber empezado a poner mis chuminadas, así que aprovecho.

    Mi nombre es Enrique Carmena (sí, me lo he currado con el nick like a boss xD). Algunos ya me conocéis por los artículos que publiqué en Ope[h]n, a otros puede que les suene por ser “ese pesao que suelta tonterías por Twitter”. En general todos tienen razón xD.

    Fuera de ahí soy ilustrador, pintamonas en general, y lo que me lleva al tema de debate: actor de doblaje y locutor desde hace varios años.

    A la hora de doblar videojuegos la cosa no ha cambiado particularmente en los últimos veinte años, por lo que he visto: muchos de los estudios que se encargan son los mismos, se dobla durante la producción, sin contacto con los creadores (muchas veces sin director de doblaje, siquiera)… y está el tema del pago. En España no se paga por la cantidad de material (archivos) grabados, sino por tiempo que pasas grabando en el estudio. Entre eso, y la rigidez absoluta de los convenios, parece que poner voz a tu juego en castellano es inviable para un juego indie, especialmente uno que tiene muchos diálogos.

    Pero en estos años han pasado tres cosas que considero han hecho temblar los cimientos de todo este panorama de forma curiosa:

    -Unepic. El fucking Unepic. Lo mencioné en su día en mi artículo “A voces”: se le puede considerar la primera sonorización indie de nuestro país. Montado fuera de estudios e intermediarios, y con actores novatos en su inmensa mayoría. El resultado tuvo una crítica muy positiva a todos los niveles, y se financió con un presupuesto ajustadísimo, adquirido por crowdfunding. ¿El remate? Para buena parte del reparto, el pago se correspondió al convenio de doblaje, e incluso alguno ganó más de lo que habría obtenido en un estudio.

    -Huelga de doblaje. Una huelga de tres semanas que dividió bastante la industria y generó un géiser de mierda, así dicho en plata. Al final todo ha quedado en “seguimos negociando-mode”. Ha creado unas tensiones inmensas entre muchos profesionales, algunos deseando recuperar el convenio de siempre, otros intentando cambiarlo a más o a menos… y eso ha hecho que muchos miembros del sector decidan montárselo a lo Juan Palomo: yo me lo guiso y yo me lo como.

    -DoblajeVideojuegos levanta la mano y la lía. Aquí es donde empieza la miga, lo que más interesa en este sitio:
    http://blog.doblajevideojuegos.es/2014/04/poniendo-voz-a-tu-juego-una-propuesta-de-colaboracion/
    El fundador de DoblajeVideojuegos, la wiki más grande de… bueno, el título lo dice, a nivel español, propone ejercer de intermediario para unir a actores novatos/amateurs dispuestos a trabajar en esto, con desarrolladores independientes que deseen poner voz a sus juegos. Eso provocó un fuerte debate entre desarrolladores indies, actores amateurs, profesionales, y demás representantes de cada lado.

    Esto me lleva a que existe una posibilidad de crear un “banco de voces indie” para proyectos de bajo presupuesto. Pero solo con ver ciertos comentarios, está claro que la industria española lo ve con muy malos ojos (curiosamente, esto es algo bastante normal en EEUU). Eso ha llegado a tal punto que, en la misma wiki mencionada, si vais a la ficha de Unepic veréis que solo aparece Enrique Colinet, la voz del protagonista (y que es ajeno al panorama general, y por ende no le importa lo que diga la industria de él). Pero igual que el creador de la wiki pidió la opinión de los distintos sectores, aquí pregunto.

    ¿Qué opináis desde vuestro punto de vista? ¿Estáis de acuerdo con un mercado de ese tipo? Sabiendo que la industria “principal” está en contra de estas prácticas ¿lo consideráis bueno para los actores, o negativo? Si hicierais un juego independiente y os hubierais beneficiado de un sistema como este, ¿estaríais dispuestos a contar con esos mismos actores novatos en proyectos de mayor envergadura?

    Tengo constancia de que aquí muchos se dedican al desarrollo aquí, y también que hay algún que otro articulista que trabaja en el mundo del doblaje y la locución, así que será interesante ver todos los puntos de vista posibles.

    Gracias por aguantar mi ladrillo xD.

    Imagen de perfil de TheckTheck
    Jefe de claves
    #54156

    Bueno, es un tema complejo y que desgraciadamente conozco sólo de oídas, aunque curiosamente mi vida profesional me hizo trabajar con un actor de doblaje de los más importantes de España y mis amistades a conocer a varios amateurs.

    Por un lado entiendo que a los más tradicionales les de miedo, el doblaje en España estuvo muy mal tratado y vivir de ello era casi imposible, con casos en que se re-aprovechaban tomas para productos que no eran el original (sin pagar de nuevo) y cosas del estilo. Esto a día de hoy empezaba a estar controlado y se estaba consiguiendo que se pagara de una forma mínimamente regulada a los actores de doblaje, y sobre todo, el que se podía hacer con lo grabado. Al llegar este movimiento que abarata costes lo que haces es crear una situación en que todo ese trabajo se puede ir al traste.

    Ahora, si nos vamos a la otra parte, tenemos un nicho que no está cubierto, aquellas obras que por su formato y alcance no pueden “hacerlo bien”, por lo que nunca contratarán los servicios de un estudio profesional. Ahí veo lógico que se quieran aprovechar para que amateurs puedan aprender y mejorar y estos indies puedan tener un producto más completo aunque con una calidad menor (calidad menor que por regla general ya tienen en otras áreas por la misma razón).

    El problema es que estamos en el país del Lazarillo de Tormes, y lo que va a pasar es que llegará un estudio que realmente tiene dinero, y habrá toda una serie de dobladores amateurs que no tendrán ningún problema en hacerles el trabajo “por que da curriculum” y todo el trabajo para normalizar el sector del que os he hablado al principio se va al retrete.

    Es por eso que lo veo complicado, por que entiendo que quieren proteger, aunque ya os digo que soy de la opinión de que no se regulen en exceso ciertas cosas, que yo soy programador y nuestro sector tiene un instrusismo muchísimo peor que el del doblaje por lo joven de la profesión y al final tampoco hay tanto impacto real, por que el que lo quiere hacer bien, lo hace bien, y el que lo quiere hacer cutre, ya encuentra la forma de hacerlo cutre.

    Imagen de perfil de Álex ParejaÁlex Pareja
    Participante
    #54157

    Bienvenido (oficialmente), Enrique! Me doy por aludido como “articulista que trabaja en el mundo del doblaje y la locución” y te doy mi punto de vista.

    Yo he trabajado como actor de doblaje y locutor en varias proyectos pero es algo que ya de entrada está MUY cerrado y es prácticamente imposible hacerse un mínimo de hueco laboral. Vivir de ello o planteárselo es imposible. ¿Las razones? En primer lugar podría decir que en España posiblemente contemos con los mejores artistas y profesionales del ámbito del mundo, y en segundo lugar que de un tiempo a esta parte los costes de un doblaje (ya sean para una película, una serie, un documental, un videojuego o lo que sea) se han minimizado al extremo. Esto quiere decir que lo que antes se hacía en estudios de grabación inmensos, con equipos de decenas de miles de euros, varios técnicos, directores y sueldos muy abultados para los actores, ahora es improbable de ver a no ser que se trate de un proyecto titánico de los que cada vez hay menos. Esto provoca una única cosa: los actores de doblaje “de toda la vida”, los que escuchamos en todos los sitios, han tenido que adaptarse a esta situación y también han tenido que adaptarse económicamente. Esa situación provoca además que los actores más amateurs (que en este país hay muchos y muy buenos, te lo garantizo) tengan todavía menos trabajo. Si tú quieres doblar tu proyecto al castellano y por el mismo precio puedes contar conmigo o con un actor de doblaje consagrado serías muy tonto de elegirme a mí por motivos que no hace falta ni comentar. Y es así, hay que admitirlo. Y es uno de los principales motivos (aunque hay muchos otros de los que tampoco voy a comentar demasiado por aquí) por los que es un trabajo tan cerrado a un círculo de gente muy determinado en este país.

    ¿Doblaje en proyectos independientes? Aquí ya tendríamos que estudiar cada caso particular, porque evidentemente si de entrada no hay sueldo para los actores, no vas a poder contar con nadie que no sea amateur. Pero igualmente que sean “amateur” o “novatos” o no hayan trabajado demasiado no significa que no tengan sus estudios, que no hayan estado luchando y trabajando durante años y que sigan ejercitando y mejorando sus capacidades día a día, porque el doblaje no es sólo tener una voz bonita y ya. Así que tampoco veo demasiado justo que no se pague a estos actores o que la relación con ellos sea totalmente distinta a la que se tendría con otro locutor más famoso, porque a mí me ha pasado y no es plato de buen gusto. Yo estoy graduado y tengo un máster en doblaje y locución, no tengo tanta experiencia ni soy tan bueno como muchos otros pero no me gusta que de entrada no se me trate como a cualquier otro profesional del ámbito. Y supongo que esto mismo pasará en otros campos como por ejemplo el desarrollo de videojuegos. Sí que es verdad que al no vivir de ello puedes estar mucho más receptivo a la hora de aceptar un trabajo o un proyecto interesante que no te garantice demasiado sustento económico o directamente ninguno, pero por eso mismo, porque no vives de ello y a fin de cuentas es algo que te gusta hacer y con lo que disfrutas. Puedes montarte perfectamente un doblaje muy profesional con gente que ha trabajado poco en proyectos serios. Al final todo depende de lo que estés dispuesto a pagar y de con quién prefieras contar, es muy complicado de gestionar y depende mucho de cada proyecto en concreto.

    No sé si he resuelto tus dudas o me he ido un poco del tema general pero ahí están mis opiniones sobre el asunto 😉

    Imagen de perfil de Fernando_8bitsFernando_8bits
    Participante
    #54159

    Muy buenos días a todos. A falta de que se pase por aquí el compañero Yova (DoblajeVideojuegos.es) dejo mi opinión.

    Lo primero, recomiendo a todo el mundo que lea los comentarios del artículo que recomienda EnCarmena en el inicio del hilo. En unos minutos haces un “master” de la situación del doblaje en este país.

    Respecto a mi opinión. Creo que crear un punto de encuentro de dobladores “indie” es algo que beneficia a dobladores aficionados (amater) y a desarrolladores principiantes sin perjudicar a nadie.

    Pongámonos en situación:

    Un desarrollador crea su primer juego y necesita doblarlo. No puede permitirse un gran desembolso porque no tiene ingresos ni sabe si su juego va a funcionar. Acude a esta plataforma y localiza a unos cuantos dobladores aficionados que le hacen el doblaje a bajo coste. El juego sale al mercado y triunfa.

    Resultado. El desarrollador consigue dinero y renombre que le permite afrontar desarrollos más grandes en los que posiblemente cuente con dobladores profesionales y con algunos de los que participaron en su primer juego. Los dobladores consiguen renombre y posiblemente trabajos más profesionales arrancando también su carrera gracias a esta colaboración. Es decir, todos ganan.

    Fuera de esto, creo que los únicos que pueden poner pegas a un proyecto como este son los típicos que intentan controlar todas las ramas profesionales de este país para sacarle dinero a todos los que trabajan o intentan trabajar.

    Imagen de perfil de Yova TurnesYova Turnes
    Participante
    #54161

    Creo que los últimos tres párrafos de mi compañero Fernando resumen de forma bastante fiel cuál es el espíritu de mi proyecto.

    Lo único que quiero aportar es que el proyecto está ahora mismo en “stand-by” por falta de tiempo pero que podéis estar seguros de que saldrá adelante le pese a quien le pese, y que el tiempo dirá si es una tontería o si sirve para algo.

    Desde luego lo que no me puedo imaginar es que poner en contacto a gente creativa y con ganas de hacer cosas pueda ser malo para nadie.

    Buen debate!

    • Esta respuesta fue modificada hace 3 años, 11 meses por Imagen de perfil de Yova Turnes Yova Turnes.
    Imagen de perfil de TruefaitermanTruefaiterman
    Participante
    #54169

    Madre mía, esto ha tenido buena recepción, desde luego, veo opiniones variadas y todas con su fundamento. ¡Y también gracias por las bienvenidas!

    Yo, por mi parte, tampoco tengo mucha experiencia (haciendo cuenta, unos tres o cuatro años como profesional, si bien como amateur llego a los siete años, así a ojo. Principalmente en anuncios, pero este año ya haciendo algunas pelis, documentales y demás.

    En buena medida entiendo ese “miedo” de algunos veteranos: para ese sector todo lo que se quite de la regulación, y por tanto se acerque al libre-mercado, es un engendro inadmisible. Y en buena medida lo apoyo. Casi todo mi trabajo de locución es en una ciudad salvaje con cuotas tan vergonzosas que literalmente gano más dinero haciendo locuciones rápidas para Internet.

    Pero por otro lado, como se ha dicho, esto es un nicho de mercado que no tiene posibilidad de ir a un estudio. Sus presupuestos son imposibles para un proyecto hecho por tres o cuatro personas en sus casas (y eso que a los actores tampoco es que se les pague demasiado, precisamente…). Y a pesar de ello, los convenios son tan rígidos que, como he visto en alguna ocasión, está mejor visto hacerlo gratis que cobrar poco (WTF?).

    Aparte de ello, todo lo comentado (lo cerrado del mundillo, las protestas de la iniciativa, casos como lo que acabo de mencionar, etc) hace que ¿hasta qué punto el renombre de un juego indie puede ser beneficioso? Como dije en el primer post, la mayoría del reparto de Unepic está oculto al ojo público, sin ir más lejos. Y por algún motivo la industria considera que estos productos deben pagarse igual que las superproducciones. Y hasta qué punto se llevan estas cosas…

    Tuve una conversación con cierto profesional sobre esto. Finalmente entendió que estos eran proyectos pequeños, de muy poco personal y mínimo presupuesto, y no olvidaré nunca su respuesta final:
    “Si lo hago dinamito mi carrera”.
    Esa es la concepción que tiene esta industria actualmente sobre el trabajo independiente.

    Por tanto, para poder llevar a cabo algo así… es necesario “educar” a la industria, y sobre todo buscar una manera de que se permita a los novatos participar en cosas que no aceptará un veterano por sus recursos.

    Eso sí, por todo lo sagrao, si el juego de turno mueve dinero, NADA de trabajar gratis. Como mínimo un reparto de beneficios, pero ser el único en trabajar gratis siempre debe ser un NO rotundo.

    Debo decir… es bastante triste que en sitios como EEUU, donde la industria es mucho más grande y con números mucho mayores, haya hasta empresas y grupos dedicados específicamente a poner voz en juegos independientes, con toda variedad de presupuestos, incluso perfectamente negociables. Y todo ello, además (al menos en los juegos en que yo participo) con buena actitud y sin echarle cara dura, intentando que la gente se venda a dos perras. Habría que aprender bastante de todo eso (combinado con el hecho de que ahí los veteranos cobran mucho más, y tienen los derechos de sus voces mucho más controlados y compensados).

    Espero que nos tengas al tanto de ese proyecto, a ver como se desarrolla (y como se reacciona al mismo, vaya), ¡qué puede cambiar muchas cosas!

    Imagen de perfil de LupiLupi
    Participante
    #54785

    Me gustaría dar mi punto de vista en esto, aunque no sea ni mucho menos un profesional, no tengo un Master en Doblaje y Locución, pero programo videojuegos, y también tengo un micrófono y muchas ganas de dar voz.

    El principal problema que veo es que una voz profesional cobre lo mismo que una voz más amateur por convenio. Si tengo que poner voces a una película o a un videojuego, y por el mismo precio tengo a alguien muy profesional con una voz muy buena, o a alguien menos conocido con una voz igual de buena, pues obviamente me iré al profesional, de cabeza. Esto acarrea varios problemas, y es que A) Escuchamos las mismas voces siempre, B) No das ninguna oportunidad a voces nuevas que quieren entrar a la industria y C) Algunos proyectos no llegan doblados porque no es viable economicamente.

    Por otro lado, quiero pensar que es una forma de proteger la profesionalidad del sector. Me explico: en España el doblaje está bien visto, y muy bien valorado, debido en parte a que los que hacen proyectos grandes son verdaderos profesionales. Si de repente abriésemos la puerta a tener “”peores”” voces por menos dinero, se podría dar el caso de que, buscando únicamente el beneficio en taquilla por ejemplo, se contraten voces que no den la talla para un proyecto de gran envergadura. La gente comenzaría a despotricar del panorama del doblaje y es posible que lo comiencen a rechazar, devaluando el sector. (Mirad el video-trailer de Evolve en español, o el de Mario Kart Direct en español)

    Sería cuestión de poner alguna clase de reglas, ¿Pero cómo mides objetivamente la calidad de un actor de doblaje? ¿Y la envergadura de un proyecto? ¿Que reglas objetivas establecemos para poner la etiqueta “indie” a un proyecto?. Es muy complicado, a la vez que fácil de abusar.

    Imagen de perfil de TheckTheck
    Jefe de claves
    #54786

    Pero @lupidan ese argumento que dices (si se pudiera pagar menos, se pagaría menos), es algo que se puede aplicar a todo, y puede ver que pasa cuando esto ocurre. Si tienes una constructora y empiezas a “ahorrar en materiales”, empezarás muy bien y o venderás un montón por ponerlas más baratas, o te sacarás un buen pico por lo que has ahorrado. Ahora, es cuestión de tiempo que se rajen las paredes, se filtre el agua y entonces, posiblemente pierdas todo lo ganado por que dejen de comprar esas “casas cutres que se rompen”.

    Además, súmale que el doblaje tiene la particularidad que cuando hablamos de un mismo protagonista, es muy raro que se cambie el doblador, por lo que en muchos casos, y en especial en “los importantes”, esta gente no tiene mucho de lo que preocuparse, pues les seguirán llamando mientras repita el personaje, y esto es perfectamente aplicable a videojuegos, queda muy mal cuando a cada entrega el mismo personaje tiene una voz distinta.

    Imagen de perfil de Álex ParejaÁlex Pareja
    Participante
    #54787

    Desde hace un tiempo, los estudios de doblaje españoles intentan que cada actor “importante” tenga, como mínimo, a dos actores de doblaje fijos que se van rotando. Y no cuesta demasiado darse cuenta si veis varias películas de los mismos actores. Precisamente esa medida se tomó para evitar que ciertos actores de doblaje exigieran cachés desorbitados para doblar una película, por el simple hecho de que sería contraproducente para la propia película en España que cierto actor importante, de repente, perdiera su voz característica. Ahora, toda esta nueva hornada de actores, no tienen sólo a un actor de doblaje detrás para evitar ese hecho (que se ha producido, y más de una vez).

    En los videojuegos, creo que es distinto o al menos ahora mismo no me viene a la mente ningún caso demasiado particular de una voz característica. Como mucho lo ocurrido con David Hayter en Metal Gear Solid, que ha sido sustituido y tampoco es que haya pasado nada demasiado grave ni por ello van a vender menos juegos.

    Imagen de perfil de TruefaitermanTruefaiterman
    Participante
    #54919

    Todo punto de vista es bienvenido, hombre.

    Dicho eso, y tristemente… si una empresa desea ahorrar costes en el doblaje de un juego… lo va a hacer sí o sí. Y hay ejemplos de todo tipo:

    -Dreamfall: The Longest Journey, se hizo en un estudio de locución de publicidad, alternando actores de Madrid (en general de buen nivel, eso sí) con locutores de Valladolid y alrededores, algunos sin conocimientos de doblaje.

    -Sega.

    -Sega, qué haces.

    -¿¡SEGA!? ¡¡¡POR DIOS!!!

    -Vale, basta de Sega, que hacen cosas buenas también, hay otras comp-AY LA LECHE.

    ¡Santo cielo! Iba a argumentar algo, pero yo que sé, me largo, después de buscar estos vídeos necesito alcohol para olvidar.

Viendo 10 publicaciones - del 1 al 10 (de un total de 10)

Debes estar registrado para responder a este debate.